Waka Waka ist mittlerweile in jedermanns Ohren und verursacht bestimmte Assoziationen: Fußball, Afrika und Fan-Dasein. Soweit so gut. Aber eines beschäftigt mich bezüglich dieses Songs. Wäre es nicht viel authentischer gewesen, wenn eine südafrikanische Band diesen Song präsentiert hätte? Zugegeben, Freshlyground stammt aus der Regenbogennation, aber wirklich viel scheint die Band für dieses Lied nicht beigetragen zu haben. Zumindest sieht und hört man kaum etwas von Freshlyground: Shakira ist immer im Vordergrund und wird fast immer mit dem Lied in Verbindung gebracht, obwohl sie den Text des Songs noch nicht mal alleine geschrieben hat. Einzig am Ende des Liedes singt Freshlyground ein paar lächerliche Verse.
Wenn das Lied wirklich so gut gemeint ist, wie Shakira es immer behauptet, dann wäre es doch wohl möglich gewesen, einer Band des afrikanischen Kontinents die Chance zu geben, die Seele Afrikas musikalisch zu vertreten. Aber dies war wohl nicht die Intention der FIFA. Viel mehr ist dieser ganze FIFA Verein eine Geldmaschine, bei der Umsatz und Kommerz eine viel größere Rolle spielt als Fairness und ein Kulturdialog.
Hinzu kommt noch, dass der Text des Songs nicht wirklich etwas mit Südafrika zu tun hat und Textpassagen eines alten Kriegsliedes beinhaltet (siehe die Übersetzung unten). Ein bisschen taktlos, wie ich finde, finde, wenn das Ziel des Songs ist “Menschen zusammen [zu führen] und [zu] integrier[en]“, wie Shakira dies auf Fifa.com predigt.
Wenigstens ist Waka Waka recht melodisch und hat das Zeug zum Ohrwurm. Ich hätte es nur angemessen gefunden, wenn ein südafrikanischer Song von einem südafrikanischen Künstler für die südafrikanische Weltmeisterschaft ausgewählt worden wäre. Obwohl das Lied ja ursprünglich tatsächlich von einer afrikanischen Band kommt und für die WM nur “ausgeliehen” wurde, trällert es eine Popikone von einem komplett anderen Kontinenten, die durch ihre Bekanntheit den CD-Verkauf sicher in die Höhe treibt und der FIFA eine nette Summe einbringen dürfte. Das wäre mit einer unbekannten Band natürlich nicht möglich gewesen…
Deutsche Übersetzung von:
Waka, Waka (Shakira)
Du bist ein guter Soldat
Wählst deine Kriege selber aus
Holst dich selbst wieder ein
Und staubst dich selbst aus
Zurück in den Sattel
Du bist vorne
Jeder schaut zurück
Du weißt es ist ernst
Wir kommen uns näher
Es ist noch nicht vorbei
Der Druck steigt; Du fühlst es
Aber du kannst es; glaub mir!
Wenn du fällst, stehst du wieder auf,oh,oh
Und wenn du fällst, stehst du wieder auf, eh,eh
Tsamina mina zangalewa
Weil das Afrika ist!
Tsamina mina zangalewa
Waka Waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
Dieses Mal für Afrika!
Glaube an deinen Gott, das ist unser Motto!
Deine Zeit zu glänzen
Warte nicht drauf!
Und wir alle durch alle!
Die Leute haben hohe Erwartungen
Geh raus und fühle es
Das ist dein Moment
Zöger nicht!
Das ist dein Tag, ich fühle es!
Du machst das schon,
glaub an dich!
Wenn du traurig bist, stehe wieder auf, oh, oh
Wenn du traurig bist, stehe wieder auf, eh, eh
Tsamina mina zangalewa
Weil das Afrika ist!
Tsamina mina zangalewa
Waka Waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
Dieses Mal für Afrika!
Tsamina mina zangalewa
Weil das Afrika ist!
Tsamina mina zangalewa
Waka Waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
Dieses Mal für Afrika!
Tsamina mina zangalewa
Weil das Afrika ist!
Tsamina mina zangalewa
Waka Waka eh eh
Tsamina mina zangalewa
Dieses Mal für Afrika!
Das denken andere Blogger:
• Did Shakira’s World Cup Anthem miss the mark?
• Brot, Butter und die WM
Mehr Musik:
- Shakiras Waka Waka – und das Original von Zangalewa Also ich verstehe das nicht. Wie jetzt hier schon mehrfach erwähnt ist es nicht gerade Rocket Science einen Fussball Song zu schreiben. Warum sind dann ständig angeblich “neue” Fussball Songs...
- Warum Metal nicht in die Charts kommt Für Hörer der härteren Gangart ist es ein gewohnter Anblick. Egal ob es die offiziellen deutschen Musik Charts von Media Control oder die Charts Top 100 der meistgeladenen Singles und...




Letzte Kommentare